„Fernsehen“: Neutrum FernsehenNeutrum | neutre n <Fernsehens> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) télévision télévisionFemininum | féminin f Fernsehen Fernsehen Beispiele im Fernsehen à la télévision im Fernsehen im Fernsehen übertragen téléviser retransmettre à la télévision im Fernsehen übertragen
„fernsehen“: intransitives Verb fernsehenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) regarder la télévision regarder la télévision fernsehen fernsehen
„Fernseher“: Maskulinum FernseherMaskulinum | masculin m <Fernsehers; Fernseher> umgangssprachlich | familierumg Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) téléviseur, télé téléviseurMaskulinum | masculin m Fernseher Fernseher téléFemininum | féminin f Fernseher umgangssprachlich | familierumg Fernseher umgangssprachlich | familierumg
„ultrahochauflösend“: Adjektiv ultrahochauflösendAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) à ultra-haute résolution à ultra-haute résolution ultrahochauflösend Optik | optiqueOPT Fernsehen | télévisionTV ultrahochauflösend Optik | optiqueOPT Fernsehen | télévisionTV Beispiele ultrahochauflösendes FernsehenNeutrum | neutre n télévisionFemininum | féminin f à ultra-haute définition ultrahochauflösendes FernsehenNeutrum | neutre n
„Beeinflussung“: Femininum BeeinflussungFemininum | féminin f <Beeinflussung; Beeinflussungen> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) influence influenceFemininum | féminin f Beeinflussung Beeinflussung Beispiele die Beeinflussung der Jugendlichen durch das Fernsehen l’influence (néfaste) exercée sur la jeunesse par la télévision die Beeinflussung der Jugendlichen durch das Fernsehen
„übertragen“: transitives Verb übertragentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) transmettre, transférer, céder, déléguer traduire reporter appliquer transmettre, passer, transfuser retransmettre, diffuser transmettre, transférer (àjemand | quelqu’un qn) übertragen jemandem, auf jemanden Besitz, Recht übertragen jemandem, auf jemanden Besitz, Recht auch | aussia. céder (àjemand | quelqu’un qn) übertragen jemandem, auf jemanden Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR übertragen jemandem, auf jemanden Rechtswesen | droit, langage juridiqueJUR déléguer übertragen Befugnisse, Vollmacht übertragen Befugnisse, Vollmacht traduire (en) übertragen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ übersetzen) übertragen inmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ übersetzen) reporter übertragen (≈ eintragen) übertragen (≈ eintragen) appliquer (à) übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ anwenden) übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ anwenden) transmettre, passer (à) übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Medizin | médecineMED Krankheit übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Medizin | médecineMED Krankheit transfuser übertragen Blut übertragen Blut retransmettre übertragen Radio, Rundfunk | radioRADIO Fernsehen | télévisionTV übertragen Radio, Rundfunk | radioRADIO Fernsehen | télévisionTV diffuser übertragen übertragen Beispiele im Fernsehen übertragen téléviser im Fernsehen übertragen etwas live übertragen retransmettreetwas | quelque chose qc en direct etwas live übertragen „übertragen“: reflexives Verb übertragenreflexives Verb | verbe réfléchi v/r <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se transmettre se communiquer Beispiele sich übertragen Krankheit se transmettre sich übertragen Krankheit sich übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Erregung figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se communiquer (à) sich übertragen aufmit Akkusativ | avec accusatif +akk Erregung figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
„LED-TV“: Neutrum LED-TV [ɛlʔeːˈdeːteːfaʊ]Neutrum | neutre n, LED-Fernseher [ɛlʔeːdeːˈfɛʀnzeːəʀ]Maskulinum | masculin m Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) téléviseur LED téléviseurMaskulinum | masculin m LED LED-TV Fernsehen | télévisionTV LED-TV Fernsehen | télévisionTV
„ZDF“: Neutrum | Abkürzung ZDF [tsɛtdeːˈʔɛf]Neutrum | neutre nAbkürzung | abréviation abk <ZDF> (= Zweites Deutsches Fernsehen) Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) Deuxième chaîne de la télévision allemande Deuxième chaîneFemininum | féminin f de la télévision allemande ZDF ZDF
„geben“: transitives Verb geben [ˈgeːbən]transitives Verb | verbe transitif v/t <gibt; gab; gegeben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) donner, passer donner, faire donner faire jouer faire ajouter, mettre donner geben geben auch | aussia. passer geben (≈ reichen, weitergeben) geben (≈ reichen, weitergeben) Beispiele geben Sie mir bitte Herrn X! Telefon, Nachrichtentechnik, Telekommunikation | téléphoneTEL vous pouvez me passer Monsieur X, s’il vous plaît? geben Sie mir bitte Herrn X! Telefon, Nachrichtentechnik, Telekommunikation | téléphoneTEL es jemandem geben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig donner àjemand | quelqu’un qn ce qu’il mérite es jemandem geben umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig es jemandem geben mit Worten dire àjemand | quelqu’un qn ses quatre vérités es jemandem geben mit Worten Geben ist seliger denn Nehmen sprichwörtlich | proverbesprichw il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir Geben ist seliger denn Nehmen sprichwörtlich | proverbesprichw Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen donner geben Antwort, Auskunft, Beispiel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig geben Antwort, Auskunft, Beispiel figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig faire geben Versprechen, Kredit, Rabatt, Fest geben Versprechen, Kredit, Rabatt, Fest donner geben KARTENSPIEL geben KARTENSPIEL faire geben (≈ ergeben) geben (≈ ergeben) Beispiele 10 durch 2 gibt 5 10 divisé par 2 faitoder | ou od égale 5 10 durch 2 gibt 5 jouer geben Theater | théâtreTHEAT geben Theater | théâtreTHEAT faire geben (≈ hervorbringen) geben (≈ hervorbringen) Beispiele etwas von sich (Dativ | datifdat) geben (≈ äußern) dire, proféreretwas | quelque chose qc etwas von sich (Dativ | datifdat) geben (≈ äußern) Beispiele viel auf etwas (Akkusativ | accusatifakk) geben faire grand cas deetwas | quelque chose qc viel auf etwas (Akkusativ | accusatifakk) geben viel darum geben zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) donner cher pour (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) viel darum geben zu (mit Infinitiv | avec infinitif+inf) ajouter geben (≈ hinzugeben) geben (≈ hinzugeben) mettre geben geben „geben“: reflexives Verb geben [ˈgeːbən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <gibt; gab; gegeben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) se calmer Beispiele sich ungezwungen geben se montrer naturel sich ungezwungen geben se calmer geben (≈ nachlassen) geben (≈ nachlassen) Beispiele das wird sich schon geben ça va s’arranger das wird sich schon geben „geben“: unpersönliches Verb geben [ˈgeːbən]unpersönliches Verb | verbe impersonnel v/unpers <gibt; gab; gegeben> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) il y a …... on aura de la pluie... cela n’existe pas... pas possible!... qu’y a-t-il?... qu’est-ce qu’il y a à manger... Beispiele es gibt… il y a … es gibt… es gibt Regen on aura de la pluie il va pleuvoir es gibt Regen das gibt es nicht cela n’existe pas das gibt es nicht das gibts doch nicht! umgangssprachlich | familierumg pas possible! umgangssprachlich | familierumg das gibts doch nicht! umgangssprachlich | familierumg was gibt es? qu’y a-t-il? qu’est-ce qu’il y a? was gibt es? was gibt es zu essen, im Fernsehen? qu’est-ce qu’il y a à manger, à la télé? was gibt es zu essen, im Fernsehen? was es nicht alles gibt! umgangssprachlich | familierumg on en voit, des choses! was es nicht alles gibt! umgangssprachlich | familierumg Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen
„hängen“: transitives Verb hängen [ˈhɛŋən]transitives Verb | verbe transitif v/t Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) suspendre accrocher laisser pendre pendre suspendre (à) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ aufhängen) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk (≈ aufhängen) Beispiele in den Schrank hängen Kleider pendre dans l’armoire in den Schrank hängen Kleider accrocher (à) hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk mit Haken, Nagel hängen anmit Akkusativ | avec accusatif +akk mit Haken, Nagel laisser pendre (une jambe dans l’eau) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) hängen ein Bein ins Wasser (≈ hängen lassen) pendre hängen (≈ erhängen) hängen (≈ erhängen) Beispiele mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig de justesse mit Hängen und Würgen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig mit Hängen und Würgen umgangssprachlich | familierumg ric-rac mit Hängen und Würgen umgangssprachlich | familierumg „hängen“: intransitives Verb hängen [ˈhɛŋən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <hing; gehangen; Hilfsverb “haben” | verbe auxiliaire «haben»h.; süddeutsch | allemand du Sudsüdd österreichische Variante | autrichienösterr schweizerische Variante | suisseschweizHilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein» s.> Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) pendre, être suspendu être accroché, suspendu être, rester accroché être pendu être arrêté, bloqué pendre, être suspendu (au plafond) hängen von der Decke (≈ herunterhängen) hängen von der Decke (≈ herunterhängen) Beispiele hängen bleiben anmit Dativ | avec datif +dat an einem Haken rester accroché (à) hängen bleiben anmit Dativ | avec datif +dat an einem Haken hängen bleiben (≈ haften bleiben) rester collé, attaché (à) hängen bleiben (≈ haften bleiben) hängen lassen (≈ vergessen) laisser hängen lassen (≈ vergessen) hängen lassen Arme, Beine, Flügel laisser pendre hängen lassen Arme, Beine, Flügel Beispiele ausblendenBeispiele anzeigen être accroché, suspendu (à) hängen anmit Dativ | avec datif +dat (≈ befestigt sein) hängen anmit Dativ | avec datif +dat (≈ befestigt sein) Beispiele das Bild hängt schief le tableau penche, est penché das Bild hängt schief être, rester accroché (paretwas | quelque chose qc àetwas | quelque chose qc) hängen mit etwas an etwasDativ | datif dat (≈ festhängen) hängen mit etwas an etwasDativ | datif dat (≈ festhängen) Beispiele an jemandem, etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être attaché, tenir àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc an jemandem, etwas hängen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig poursuivrejemand | quelqu’un qn an jemandem hängen bleiben Verdacht figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig il n’en est pas resté grand-chose davon ist nicht viel hängen geblieben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Beispiele am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig être pendu au téléphone am Telefon hängen (≈ sich aufhalten) umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig vor dem Fernseher hängen rester (collé) devant la télé vor dem Fernseher hängen être pendu hängen (≈ erhängt sein) hängen (≈ erhängt sein) Beispiele an jemandem, etwas hängen (≈ abhängen) dépendre dejemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc an jemandem, etwas hängen (≈ abhängen) die ganze Arbeit bleibt an mir hängen tout le travail retombe sur moi die ganze Arbeit bleibt an mir hängen être arrêté, bloqué hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | familierumg hängen bei einer schwierigen Sache umgangssprachlich | familierumg Beispiele hängen bleiben beim Sprechen avoir un trou hängen bleiben beim Sprechen jemanden hängen lassen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig laisserjemand | quelqu’un qn dans le pétrin umgangssprachlich | familierumg jemanden hängen lassen umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig sich hängen lassen (≈ sich gehen lassen) se laisser aller sich hängen lassen (≈ sich gehen lassen) „hängen“: reflexives Verb hängen [ˈhɛŋən]reflexives Verb | verbe réfléchi v/r Übersicht aller Übersetzungen (Für mehr Details die Übersetzung anklicken/antippen) s’accrocher à se raccrocher à Beispiele sich an jemanden, etwas hängen (≈ festhalten) s’accrocher àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas hängen (≈ festhalten) sich an jemanden, etwas hängen emotional se raccrocher àjemand | quelqu’un qn,etwas | quelque chose qc sich an jemanden, etwas hängen emotional